Thursday, June 4, 2026

Grey Goose and Gander

Grey goose and gander,
Waft your wings together,
And carry the good king's daughter
Over the one-strand river










Isabella Dorta

When I say that I am fuckable not lovable, it’s not to say that I am only desirable for sex.
Believe me I know my body is not the sort of body men beg to have sex with.
It is to say I do not think I am someone who anyone could ever truly love.
I’m too much work, too difficult, too complex.
I can feel myself waiting for him to realise this.
To throw in the towel, and tell me, "you’re just too much to deal with."

This is your modern romance?
This is your twenty-century love?
How disappointed.

Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae

I Am Not What I Was Under the Reign of Good Cynara
Ernest Dowson

I cried for madder music and for stronger wine,
But when the feast is finished and the lamps expire,
Then falls thy shadow, Cynara! the night is thine;
And I am desolate and sick of an old passion,
Yea, hungry for the lips of my desire:
I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion.

Thursday, May 28, 2026

Romani

- Voialtri italiani non potete dimenticarvi dell'impero romano... lo mettete dappertutto, perfino nei locali notturni.
- Non ci dimentichiamo dell'impero romano perché siamo gli stessi romani di allora... ecco il motivo.

Alberto Moravia. Bu, bu, bu nei Racconti Romani

Saturday, May 16, 2026

Romanos

- Ustedes, los italianos, no pueden olvidar el imperio romano... Lo ponen en todas partes, hasta en los locales nocturnos.
- No nos olvidamos del imperio romano porque somos los mismos romanos de entonces..., ése es el motivo.

Alberto Moravia. Bu bu bu en Cuentos romanos

Ego sum Rex Romanus et super grammaticam

Se cuenta una anécdota del emperador Segismundo del Sacro Imperio Romano Germánico. Al presidir el Concilio de Constanza, se dirigió a la asamblea en un discurso en latín, exhortándolos a erradicar el cisma de los husitas. "Videte Patres", dijo, "ut eradicetis schismam Hussitarum". Un monje lo llamó al orden sin ceremonias y gritó "Serenissime Rex, schisma est generis neutri". El emperador, sin embargo, sin perder la serenidad preguntó al monje impertinente: "¿Cómo lo sabes?" El viejo maestro de escuela respondió: "Alejandro Galo lo dice". "¿Y quién es Alejandro Galo?" el emperador reviró. El monje respondió: "Era un monje". "Bien", dijo el emperador, "y yo soy emperador de Roma y confío en que mi palabra será tan buena como la palabra de cualquier monje." Sin duda, las risas estaban con el emperador; pero a pesar de todo eso, schisma seguía siendo neutro, y ni siquiera un emperador podía cambiar su género o terminación.


En 1414 el emperador Segismundo está celebrando el Concilio de Constanza, para sanar a la Iglesia, que está harta de tres Papas simultáneos y de mucho más problemas. En la apertura del Concilio, "ofició como diácono"; en realidad hizo una especie de letanía "con un sobrepelliz sobre él" [25 de diciembre de 1414]. Pero este pasaje de su discurso de apertura es lo que mejor recuerdo de él: “Reverendos Padres, date operam ut illa nefanda schisma eradicetur”, exclama Segismundo, decidido a que se resuelva el Cisma (Schisma) de Bohemia. El emperador emplea la palabra schisma como del género femenino. A lo que un cardenal comenta suavemente: “Domine, schisma est generis neutri (Señor, schisma es del género neutro)”. Segismundo responde altivamente: “Ego sum Rex Romanus et super grammaticam (¡Soy el rey de los romanos y estoy por encima de la gramática)!" Por eso lo llamo en mis cuadernos Segismundo SUPER GRAMMATICAM, para distinguirlo en el embrollo de los Kaisers.

Thomas Carlyle. Historia de Federico II de Prusia

Friday, May 15, 2026

Siete pies de tierra inglesa

El jinete dice: "Tu hermano, el rey Harald, te envía saludos con el mensaje de que recibirás todo Northumberland; y en lugar de que no te sometas a él, te dará la tercera parte de su reino para que la gobiernes junto con él".

El conde responde: "Esto es muy diferente de la enemistad y el desprecio que me mostró el invierno pasado; si me lo hubiera ofrecido entonces, habría salvado la vida de muchos hombres que ahora han muerto, y habría sido mejor para el reino de Inglaterra. Pero si acepto esta oferta, ¿qué le dará al rey Harald Sigurdson por sus molestias?".

El jinete contesta: "También ha hablado de esto; y le dará siete pies de tierra inglesa, o tanto más ya que puede ser más alto que otros hombres".

-- Snorri Sturluson. "Saga de Harald Hardrade".

Grey Goose and Gander

Grey goose and gander, Waft your wings together, And carry the good king's daughter Over the one-strand river